Gheorghe Sarău, îți dau cadou de ziua mea! ”KATAR” înseamnă și ”PE UNDE”.

Domnule Gheorghe Sarău, profesor de limba UNGARĂ (ai absolvit această facultate, profesor de romani nu ești, că nu te-ai născut în familie romă), astăzi, 25 ianuarie 2020, îți RETURNEZ CADOUL pe care mi l-ai făcut în anul 2005, pe data de 25 ianuarie. Știai că e ziua mea, de aceea mi-ai făcut un frumos cadau, pe care sunt nevoit să ți-l returnez, azi!

Eram în sesiune, și tu, auto-denumitule profesor de rromani, ți-ai permis să îmi dai nota 6, motivând că eu nu știu alfabetul inventat de Marcel Curteade. Testul era o traducere din română în romani. Și tu, care NU ȘTII bine NICI UN DIALECT ROM, ți-ai permis cu tupeu obraznic să inventezi probele de examen la admiterea în facultate, probe pe care să le treacă romii nativi. Ai un tupeu  fantastic, de personaj caragialean , sau mitic de București.

Pentru acest articol, care urmează să-l citească adoratorii tăi, tu ai amenințat acum doi ani conducerea revistei confluente.org că-i dai în judecată. Și articolul mi-a fost șters de pe pagina confluente.org. Iată că după DOI ANI, articolul meu apare TIPĂRIT! Și comunitatea științifică va învăța că DOAR UN ROM știe limba, nu un GAJIO!

Pe scurt, tu nu știai că în prima menționare a limbii romilor în Europa (Andrew Boorde, 1547) adverbul KATAR are două sensuri în romani. Atașez în pdf, pentru doritori articolul meu: 010 Cirpaci Marian Nuțu Boorde romana

Academia Română se contrazice. Institutul de Lingvistică Iorgu Iorgovan scrie că Gheorghe Sarău a folosit metoda eronată de purificare a dialectelor rome pentru a crea limba rromani standard, nevorbită de nici un grup rom

Iată ce spune Academia Română, în MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA  :

În România, eforturile de standardizare sunt în primul rând  rezultatul muncii profesorului Gheorghe Sarău, care a alcătuit o variantă purificată a limbii romani, folosită acum în învăţământ.După 1989 a avut loc în România o adevărată explozie a mişcării romilor şi a limbii romani. Dacă la început puţini romi vorbeau limba romani, în prezent aceasta se studiază în şcoli şi la universităţi, este utilizată în cultură şi în mass media, ca şi celelalte limbi ale minorităţilor naţionale.

Cartea în pdf AICI:Multilingvism-si-limbi-minoritare-in-Romania

Pe de altă parte, în Mic dicționar de terminologie lingvistică, de Gheorghe Constantinescu Dobridor, la pagina 50 scrie că purismul este o metodă eronată de a elimina dintr-o limbă elementele considerate străine de structura ei.

 

 

Marcel Courthiade, în prefața cărții scrise de Gheorghe Sarău, Istoricul studierii limbii rromani în învățământul universitar din România (1992-2017), invocă principiul menționat de polonezul Antoine Kalina: ”este datoria științei să cunoască această limbă în forma sa proprie, să extragă dintre toate dialectele fondul comun țigănesc original, să curețe metalul cel pur de orice aliaj, care s-a depus pe el de-a lungul timpurilor, în diferite împrejurări.” Marcel Courthiade răspunde foarte DUR și NERUȘINAT, romilor care s-au opus distrugerii dialectelor, distrugere care s-a făcut cu concursul Ministerului Învățământului, prin metoda ELIMINĂRII dialectului căldărăresc și a DECLARĂRII acestui dialect drept CORUPT de către Gheorghe Sarău. Iată, în continuare, ce scria Courthiade în prefața cărții lui Sarău:

”Apoi se pune întrebarea: ”Dacă un polonez din secolul XIX a înțeles, în urmă cu 135 de ani, ce trebuie făcut pentru limba rromani, atunci de ce niște contemporani de-ai noștrii, rromi, încă nu sunt clari cu ideea aceasta?” Oare numai pentru că ei s-au născut mai târziu și au rata astfel ocazia de a se afirma cu exact ce au zis și făcut alții mai înaintea lor? Există multe alte nișe și piste de afirmare în domeniul limbii rromani, idiom care are încă nevoie de zeci de mii de cercetători rromi și nerromi, și nu de ”năvălitori, cotropitori lingvistici” – vocalici și cangrenați de neputințe personale.”

 

 

 

 

Iată ce spune Gheorghe Sarău pe blogul lui personal: că știe limba rromani comună de la Dumnezeu, adică Dumnezeu vorbește limba inventată de Gheorghe Sarău, și că el ne-a ridicat neamul rrom, că a reparat formele alterate. De unde știe el care sunt formele alterate? Au cerut romii ca acele forme să fie ”reparate„? De la ce a salvat limba Gheorghe Sarău? Cine o amenința? Niște întrebări legitime pentru niște răspunsuri patologice.

”Pai… le-am ridicat neamul rrom printr-o limba rromani comună si unii, care s-au trezit acum (extremisti rromi, rasisti rromi) ma injura, ca – cica – sunt gajeu, adica român – si de unde stiu eu limba? Ca nu puteam invata bine limba decât dacă trăiam în țigănie…Ce orbi, ce mod de gândire gregar! Exact de la Dumnezeu o stiu! Când mergi la dentist, tu ca rrom, rupt de durere, nu te mai intebi ce nație e dentistul, nu? Mergi la SPECIALIST, nu te intereseaza nația lui. Ei (cei cațiva rasisti rromi, gălăgioși și care au împuțit rețeaua virtuală cu dejecții la adresa mea, pe blogurile lor personale etc.) spun ca vor sa scrie in alfabet românesc…(!), că vor ca în școli să se renunțe la limba rromani comună, ci să se facă manuale pe cele 4 dialecte…Asta va fi poate in mileniul 33. Până una alta, Dumnezeu l-a pus pe dl. prof. univ. dr. Marcel Courthiade de la INALCO Paris, ca de prin 1982 si pana in 1989, sa conceapă un Alfabet internațional rrom, bun pentru toate varietățile dialectale ale acestei limbi. Și – pentru că e un alfabet excelent – Uniunea Internațională rromani l-a adoptat în aprilie 1990, la al 4-lea Congres Internațional Rrom, de la Varșovia. Iar România, prin MEN și liderii culturali rromi luminați de atunci, l-a adus în sistemul școlar și universitar. Eu, Gheorghe Sarău, am intrat in mișcarea lingvistică rromani în 1983, iar în 1990 – văzând alfabetul oficial rrom, am și dus primul meu dicționar rrom-român în acest alfabet oficial rrom, la Editura Kriterion, unde l-am publicat în aprilie 1992 (a stat doi ani acolo!). Am făcut apoi toate manualele de rromani și cursurile universitare de rromani, materiale auxiliare, dicționare, structuri de formare pentru rromani, școli de vară, cursuri universitare, secții universitare la distanță și la zi, serii de profesori de rromani și de mediatori școlari etc etc. etc. După 28 de ani, au apărut acum niște detractori ai limbii rromani comune (adica, limba comună ar fi cum să spunem că e în română, limba lui ACUM, nu a lui Acu’, Acuș, Acuși, Acușea, Acușica, Acușilea, Amu’, Amuș, Amuși, Acmu, Acuma…), limba lui zăpadă, nea, omăt – adică tot ce înseamnă sinonime, tot ceea ce reprezintă antonime, am reparat formele alterate, am pus la lucru mijloacele interne de îmbogățire a limbii (prin sufixe vechi rrome, prin prefixe, compunere, calchieri), mă rog, ca în toate limbile MODERNE, fără a distruge dialectele cum FALS mi se reproșeaza de către diletanți și rasiști rromi. Eu am salvat limba, am salvat lexicul curat din dialecte, am înnobilat-o. Am făcut ceea ce nu a făcut nimeni in lume: pe lângă teorie am și implementat roadele cercetării mele. Nimeni în lume nu a avut și nu are TOATA SERIA DE MANUALE ȘCOLARE de la cl. I la cl. a X-a, plus cele universitare! NIMENI, NIMENI, NICIUNDE, NICIODATA si , daca vor continua cu denigrarea mea și a discipolilor mei rromi, nu vor avea în continuare nimic. Căci DIAVOLUL DISTRUGE, IAR DUMNEZEU FACE! Eu am lucrat cu Dumnezeu și cu el voi lucra și în continuare! Răii, invidioșii, nemernicii, cei sfâșiați de neputințele lor PERSONALE (nu ale bieților rromi cinstiți și plini de respect) se vor nărui și se vor face praf din pricina răutății, invidiei și mândriei lor. Să-i lăsăm în plata Domnului! Amin!”

aac

Gheorghe Sarău și Marcel Courthiade, vă spun eu, ”cotropitorul lingvistic” în propria mea limbă,  declarat așa de voi. Dacă folosim metoda purificării, a eliminării elementelor străine din orice limbă, UCIDEM ISTORIA EI. Ce ar fi să eliminăm din limba română cuvintele cafea sau coca-cola? Ca să nu se mai cunoască EXACT când au început românii să bea cafea. Sau, mai bine, să eliminăm TOATE cuvintele de împrumut, câteva zeci de mii, tehnice, medicale, lingvistice chiar. Vedeți voi, domnilor Gheorghe Sarău, și Marcel Courthiade, VOI DOI SUNTEȚI COTROPITORI LINGVISTICI, nu romii.

Gheorghe Constantinescu Dobridor, Mic dicționar de terminologie lingvistică, p. 50, Editura Albatros, București, 1980

NICOLAE SARAMANDU MANUELA NEVACI ,MULTILINGVISM ŞI LIMBI MINORITARE ÎN ROMÂNIA, pp. 56-57, ACADEMIA ROMÂNĂ, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti”, BUCUREŞTI 2009

Dă clic pentru a accesa Multilingvism-si-limbi-minoritare-in-Romania.pdf

Gheorghe Sarău, Istoricul studierii limbii rromani în învățământul universitar din România (1992-2017)

https://gheorghesarau.wordpress.com/2018/07/18/de-ce-ma-denigreaza-unii-ca-marian-nutu-cirpaci/

https://rom4india.wordpress.com/2019/01/22/gheorghe-sarau-spune-ca-limbile-romilro-au-forme-alterate-si-el-le-a-reparat/

Gheorghe Sarău spune că limba Romani are forme alterate, și el le-a REPARAT!

Iată ce scrie Gheorghe Sarău pe blogul său:

”De ce mă denigrează unii ca Marian Nuțu Cîrpaci?

Posted in Uncategorized de gheorghesarau pe iulie 18, 2018

Pai… le-am ridicat neamul rrom printr-o limba rromani comună si unii, care s-au trezit acum (extremisti rromi, rasisti rromi) ma injura, ca – cica – sunt gajeu, adica român – si de unde stiu eu limba? Ca nu puteam invata bine limba decât dacă trăiam în țigănie…Ce orbi, ce mod de gândire gregar! Exact de la Dumnezeu o stiu! Când mergi la dentist, tu ca rrom, rupt de durere, nu te mai intebi ce nație e dentistul, nu? Mergi la SPECIALIST, nu te intereseaza nația lui. Ei (cei cațiva rasisti rromi, gălăgioși și care au împuțit rețeaua virtuală cu dejecții la adresa mea, pe blogurile lor personale etc.) spun ca vor sa scrie in alfabet românesc…(!), că vor ca în școli să se renunțe la limba rromani comună, ci să se facă manuale pe cele 4 dialecte…Asta va fi poate in mileniul 33. Până una alta, Dumnezeu l-a pus pe dl. prof. univ. dr. Marcel Courthiade de la INALCO Paris, ca de prin 1982 si pana in 1989, sa conceapă un Alfabet internațional rrom, bun pentru toate varietățile dialectale ale acestei limbi. Și – pentru că e un alfabet excelent – Uniunea Internațională rromani l-a adoptat în aprilie 1990, la al 4-lea Congres Internațional Rrom, de la Varșovia. Iar România, prin MEN și liderii culturali rromi luminați de atunci, l-a adus în sistemul școlar și universitar. Eu, Gheorghe Sarău, am intrat in mișcarea lingvistică rromani în 1983, iar în 1990 – văzând alfabetul oficial rrom, am și dus primul meu dicționar rrom-român în acest alfabet oficial rrom, la Editura Kriterion, unde l-am publicat în aprilie 1992 (a stat doi ani acolo!). Am făcut apoi toate manualele de rromani și cursurile universitare de rromani, materiale auxiliare, dicționare, structuri de formare pentru rromani, școli de vară, cursuri universitare, secții universitare la distanță și la zi, serii de profesori de rromani și de mediatori școlari etc etc. etc. După 28 de ani, au apărut acum niște detractori ai limbii rromani comune (adica, limba comună ar fi cum să spunem că e în română, limba lui ACUM, nu a lui Acu’, Acuș, Acuși, Acușea, Acușica, Acușilea, Amu’, Amuș, Amuși, Acmu, Acuma…), limba lui zăpadă, nea, omăt – adică tot ce înseamnă sinonime, tot ceea ce reprezintă antonime, am reparat formele alterate, am pus la lucru mijloacele interne de îmbogățire a limbii (prin sufixe vechi rrome, prin prefixe, compunere, calchieri), mă rog, ca în toate limbile MODERNE, fără a distruge dialectele cum FALS mi se reproșeaza de către diletanți și rasiști rromi. Eu am salvat limba, am salvat lexicul curat din dialecte, am înnobilat-o.

89

Am făcut ceea ce nu a făcut nimeni in lume: pe lângă teorie am și implementat roadele cercetării mele. Nimeni în lume nu a avut și nu are TOATA SERIA DE MANUALE ȘCOLARE de la cl. I la cl. a X-a, plus cele universitare! NIMENI, NIMENI, NICIUNDE, NICIODATA si , daca vor continua cu denigrarea mea și a discipolilor mei rromi, nu vor avea în continuare nimic. Căci DIAVOLUL DISTRUGE, IAR DUMNEZEU FACE! Eu am lucrat cu Dumnezeu și cu el voi lucra și în continuare! Răii, invidioșii, nemernicii, cei sfâșiați de neputințele lor PERSONALE (nu ale bieților rromi cinstiți și plini de respect) se vor nărui și se vor face praf din pricina răutății, invidiei și mândriei lor. Să-i lăsăm în plata Domnului! Amin!”

https://gheorghesarau.wordpress.com/2018/07/18/de-ce-ma-denigreaza-unii-ca-marian-nutu-cirpaci/

Mihai Neacșu, Nicolae Gheorghe a zis că romii și țiganii sunt două popoare diferite!

Vasile Ionescu, în cartea sa, Pakiv&Solah, redă cuvintele lui Nicolae Gheorghe care spune că: țiganii și romii sunt două popoare diferite, că el, Nicolae Gheorghe nu este rom, ci român, etc. Iată paragrafele, dar și capturi de  ecran cu acestea:

NICOLAE GHEORGHE SPUNE CĂ EL ERA ROMÂN CA IDENTITATE ETNICĂ

Pagina 434: ”Eu am ales la un moment dat să mă prezint ca rom. Altminteri la un moment dat eram liber să continui evoluția mea ca român (în sens de identitate etnică) hai să zicem un român mascat…deci a fost o alegere să mă prezint ca țigan sau rom într-un moment al vieții mele…eu nu pot să spun că viața mea a fost influențată de viața romilor așa cum a fost influențată, să zicem, prin comparație, viața lui Cioabă Ion.”

NICOLAE GHEORGHE SPUNE CĂ EL NU ERA ROM CĂ NU ȘTIA LIMBA ROMILOR

Pagina 439: ”Din punctul acesta de vedere, am zis, tot atunci, eu nu pot să reprezint minoritatea națională a romilor atâta vreme cât nu trăiesc cultura romilor. Nu vorbesc limba romani ca limbă maternă și nu trăiesc după legile romilor. Mă refer la legea de clan, în sensul dat de antropologii culturali, de familie lărgită, de formă socială, bazată pe rudenie.”

Nicolae Gheorghe, p. 429:”…întrebarea care ne chinuie: aceste categorizări social-istorice, culturale, ca țigani ne face ca în mod automat să fim romi? Eu zic că NU! 431: Identitatea, etnos-ul, comuniunea/comunitatea cu alții…toate astea au de-a face cu nașterea, etnos-ul are la bază o categorisire naturală, prin naștere, e o legătură de sânge.”

Pag 445: ”Noi încercăm să abilităm, să reconstruim o astfel de identitate publică, instituționalizată, prin practica asociată politicii pentru minorități naționale, PRIN PREDAREA LIMBII ROMANI în unele clase/școli, prin cotele rezervate pentru romi în învățământul liceal sau unele colegii etc; procesul ăsta poate va dura încă 10 ani, sau 20 de ani…, poate va reuși, poate nu va reuși; ceea ce este clar pentru înțelegerea mea este că IDENTITATEA DE ROM A FOST PĂSTRATĂ DE CLAN, după un anumit tip de mariaj, după anumite reguli, care pot fi de rudenie, de schimburi între familii, etc. DECI NU POȚI SĂ FII ROM ORICUM, NUMAI PENTRU CĂ VREI.”

NICOALE GHEORGHE CREDEA CĂ ROMII SUNT DIFERIȚI DE ȚIGANI

Pagina 376: ”Să fie mahalaua sau șatra un model comunitar, fie el și primitiv, specific rromilor, fixat între viața fără stat, cum exemplifica Lapierre, ȘI SOCIETATE CONTRA STATULUI, cum propune Clastres, menit să elimine agresivitatea și dominația celuilalt, ca societate orizontală, ȘI ATUNCI RROMII…ȘI ȚIGANII…AR FI DOUĂ POPOARE DISTINCTE, -cum spune oarecum serios, Nicolae Gheorghe?”

Întrebările care se ridică după lecturarea acestor cuvinte ale lui Nicoale Gheorghe, sunt:

Dacă se RECONSTRUIEȘTE IDENTITATEA țiganilor ca RROMI, de ce se apelează la limba Romani? Căci știm că Nicolae Gheorghe  a semnat cartea De la Victimizare la Conștiința Cetățenească: Calea Pentru Integrarea Romilor, carte în care se neagă de către Martin Kovats că limba Romani este a romilor, pagina 129:

Unul din acești markeri culturali cel mai adesea amintiți ca bază pentru identitate este limba. În ceea ce privește discursul romilor, referirea frecventă este la limba romani. Cu toate acestea, limba romani NU este limba „romilor”.

Motivația lui Martin Kovats este aceea că în Europa trăiesc sub un milion de romi vorbitori, restul de ”rromi”, până la 8-10 milioane nu vorbesc. Și atunci, principiul identității prin limbă invocat de romi este nul.

NU EXISTĂ LIMBA RROMANI

Există doar nenumărate dialecte rome, foarte diferite între ele. Identitatea de RROM nu există  reconstruită prin limba  ”Rromani” inventată de Gheorghe Sarău și Marcel Courthaide, și predată cu forța în școlile românești. De ce? Pentru că nu există vreun grup tradițional rom din lume ca să vorbească limba țigănească  inventată Gheorghe Sarău, românul. Noi, romii, avem identități diferite bazate tocmai pe diferențele dintre dialecte. Nu există RROM simplu, reconstruit prin Hotărârea Guvernamentală, ci există romi vorbitori de dialect căldărăresc (cu subdialecte), romi vorbitori de dialect, etc. Romii chiar așa se auto-identifică: rom căldărar, spoitor, ursar, etc.

Faptul că Nicolae Gheorghe  credea că romii și țiganii sunt două popoare diferite trebuie să dea serios de gândit lui Mihai Neacșu, conducătorul NE-ROM al Consiliului Național de Cultuă a Romilor Romano Kher, instituție a Guvernului României. Să-i dea de gândit lui Mihai Necșu, pentru că el se declară rom și nu este, și impune CULTUL PERSOANALITĂȚII lui Nicoale Gheorghe, al cărui testament este clar: ”eu nu sunt rom, că nu știu limba Romani de acasă.”

 

 

Courthiade, atenție la CÂINE

Marcel Courthiade, câinele care umblă, oase găsește!

Portrait Of Dog Carrying Bone At Home

Marcel Courthiade, o jukel kai phirel, KOKALA arakhăl!

Acum vreo 2 ani am spus domnului Gheorghe Sarău că subst. kokalo este de origine indiană în limba Romani, nu grecească, așa cum s-a crezut. Am spus lui Sarău că și alte cuvinte presupus grecești există în limbile indiene, exact aceleași prezente în limba Romani. Gheorghe Sarău m-a dat afară din cabinetul de Romani a Universității București, auzind așa ceva. Sarău era furios pe bună dreptate (subiectiv): dacă eu aș putea dovedi bibliografic că este așa, atunci toată teoria cu locuirea în Grecia a romilor este eronată.

Între timp eu am scris celebrul articol pentru care Marcel Courthiade a fost tras la răspundere în fața Comunității Europene. Articolul poate fi citit aici: http://confluente.org/marian_nutu_carpaci_1484933306.html

În articol explicam și etimologia corectă indiană pentru kokalo: kankala- schelet.

În seara asta navigam pe net, și, ce să vezi: Marcel Courthiade a scris contra etimologiei sanscrite indicată de mine- kankala. Marcel Courthiade contrazice istoria Indiei în articolul Teaching Sanskrit to European Rroms:

Un caz este de interes special: kokalo-os, de obicei descris ca fiind grecesc, de altfel un cuvânt comun în bulgară…Deși este adevărat că găsim un cuvânt similar în Sanskrit, kankala, acesta apare târziu, în sec VIII, cu sensul de schelet, structură (nu există nici o menționare mai veche, nici în piesa lui Harsha, Nagananda, în ciuda poveștii cu scheletele înviate). Totuși, sunt câteva motive pentru a stabili originea țigănescului kokalo limbii grecești, și nu Sanskrite:

  • frecevența acestui cuvânt este foarte mare în greacă (inclusiv în Greaca Medievală din Anatolia), și bulgară, acesta fiind un hapax în Sanskrit (HÁPAX LEGÓMENON s.n. (Liv.) Cuvânt care apare într-un singur loc (în literatură sau într-un text). ♦ Lucru spus o singură dată. [Pl. hapax legomena. / < fr., gr. hapax legomenon].)
  • pluralul acestui cuvânt este în a: kokala- oase, ca în greacă, (la fel în greacă petalo- potcoavă, petala- potcoave, cuvânt cu origine certă grecească), cu oblicul posibil kokalan- care ar fi neașteptat pentru un cuvânt moștenit indian.
  • și, în sfârșit, Sanskritul kankala nu a lăsat nici o urmă în limbile moderne Indo-Ariene. Este o problemă de metodă etimologică: a lega un cuvânt Sanskrit de unul Rom, posibila similaritate nu este destul, trebuiesc luate în considerație și alte fapte.
  • cuvântul kankala apare în două piese de teatru ale lui Bhavabhuti, Malatimadhava, și Uttaramacharitra, despre Shiva transforamt într-un schelet.

Alte cuvinte ale domnului Courthiade sunt pline de mândrie:

  • unele (cuvinte au originea , n.n.) sunt clare pentru vorbitor, iar altele pot fi identificate doar de cercetători. (lolo – roșu, provine din Sanskrit lohitam)
  • pustik este un neologism, împrumutat din India în anii 70 de romii din Cehoslovacia, și din nou, independent de romii serbi, după 10 ani.
  • întâlnim și cazuri de etimologie sanscrită falsă: kamel- el vrea…(nu provine din Sanskrit, n.n.), ci din persană, kamistan.

Voi argumenta pentru domnul Marcel Courthiade viziunea mea despre originea acestor cuvinte discutate de domnia sa:

  • eu pot indica cel puțin 3 limbi indiene moderne în care există congnate ale cuvântului sanskrit kankala.
  • argumentul că subs. kokalo este întâlnit doar o singură dată în Sanskrită, este foarte slab.
  • cuvântul petalo nu este grecesc în Romani, ci indian. Cuvântul pustik- carte, există în dialectul meu, l-am auzit la mama mea.
  • pluralul în a este folosit în India: ghăr– casă, ghăraa– case. Fii băiat dăștept și nu te fă de râs, că ai doctorat în lingvistică, măi Marcelică.
  • cuvântul bori– noră, este folosit în hindusa modernă. Poți indica dialectul hindus?
  • dumitale, domnule Courthiade, ți se pare că lolo este din Sanskrită? Doar pentru că este înrudit pe indo-europeană? Lal se spune la roșu în persană.
  • kamel este evident de origine Sanskrită în Romani, toți lingviștii îl declară așa, și lingviști care au trăit înaintea ta, domnule Courthiade.
  • constat că vrei să denaturezi identitatea indiană a limbii Romani.
  • eu ți-am demonstrat că sufixul imos este indian. Îți voi demonstra că și kokalo este indian, există trei limbi moderne indiene care îl folosesc cu același sens ca în limba Romani.
  • oblicul în -an este NORMAL pentru un cuvânt moștenit. Ori ești incult, ori erai beat când ai scris aceste rânduri pe care eu le critic amuzat.
  • referitor la titlul articolului tău, Teaching Sanskrit to Rroms, să te duci să înveți Romani, că am observat că nu știi, tu nefiind vorbitor nativ.

 

Sursa: http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A26081/pdf

Pdf:kokalo

Și, în premieră pentru gusturile mele muzicale, îi dedic lui Marcel Courthiade, maneaua Campion, a lui Dani Mocanu, dedicată CÂINILOR.

https://www.youtube.com/watch?v=YNwstIYL2rg

 

Eu sunt un CÂINE INDIAN, caut oase și le public.

 

Grup Secret IRU-Courthiade, limba Romani

Citim cu uimire ceea ce domnul Marcel Courthiade declară: Grupul de Cercetări a publicat în afara României activitățile sale din România. În România, GRUPUL LINGVISTIC nu a publicat nimic, deși în România își aplică cercetările, și din banii publici românești este plătit acest grup limbistic (Groupe de recherches et d’action en
linguistique rromani, secteur exécutif de la Komìsia e ćhibǎqe):

Din acest moment, participarea instituțională
sa schimbat dramatic din moment ce există un stat, România, care a introdus
începând din 1991 rromani în curriculum-ul școlar, acest lucru nu este în formă locală, ci
în forma sa paneuropeană (cu alfabetul Varșoviei), la toate nivelurile
școala și universitatea, cu un număr tot mai mare de beneficiari, deoarece în cursul anului
singurul an școlar a trecut 31 000 de elevi, iar studenții au putut urma această învățătură.
În plus, un curs online a fost inaugurat pe 16 decembrie 2011. Din 1992 până în 1996,
DG22 al Comisiei Europene a asistat Grupul de Cercetare și Acțiune al Limbii
Rromani, sectorul executiv al Komisei cibaqe, astfel încât să poată
să se întâlnească periodic și să înceapă normalizarea rromilor obișnuiți,
continua. Activitatea acestui grup a fost publicată în reviste
Informaciaqo lil (Varșovia, în rromani) și Interface (Paris, în engleză, franceză, spaniolă
și germană). De asemenea, a fost produs un material educațional important,în special alfabet adaptat la toate formele de rromi din Europa și însoțit
un ghid pentru profesori în 12 limbi.

Sursa: http://marcel-online.carlod.fr/wp-content/uploads/1989-FR-FodorHagege.pdf
Pdf:LA LANGUE RROMANI (TSIGANE) _ ÉVOLUTION, STANDARDISATION, UNIFICATION, RÉFORME. 1. PRELIMINAIRES (1)

https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_romani_standard
Courthiade a obținut sprijinul Comisiei Europene, care a finanțat un grup de acțiune și cercetare privind lingvistica romilor în 19922. Această scriere este folosită de Uniunea Internațională a Romilor, unele manuale lingvistice precum cele ale lui Gheorghe Sarau, alte publicații, cum ar fi ziarul polonez Informaciaqo lil.

	

Richa Singh, responsabilă cu deportarea romilor în India

richa.singh

Dr Richa Singh is a teacher of Sociology for M.A. classes at Indira Gandhi National Open University. HOD, Department of Social Work and Registrar, International ROMA Cultural University. Associate, Research Foundation International, affiliated to UNO. Taught UG & PG students at CCS University, Meerut. She is Associate Editor of “Sabhyata Sanskriti” Monthly Magazine (English & Hindi), “Contemporary Social Sciences” (English Quarterly Journal), “Encyclopedia, Social Sciences” (Hindi). She has contributed a number of Research Papers to various Social Science Journals. Organized National and International Conferences. Conducted workshops on Roma, Tribals and Women studies. She lives in Delhi (India)
<richa11.drsingh@gmail.com>

International Roma Conference Held In New Delhi – A Report

– Dr. Richa Singh

A three-day International Roma Conference, along -with a cultural festival (12-14, Feb. 2016) was held in Azad Bhawan, New Delhi. The event was organised jointly by Indian Council for Cultural Relation (ICCR), Govt. of India and Antar-rashtriya Sahyog Parishad-ARSP (a NGO engaged in promoting international cooperation), New Delhi

The Conference was inaugurated by Hon’ble Minister of External Affairs, Govt.of India, Smt. Sushma Swaraj. She admired the Roma and other scholars who have re-written the forgotten history of Roma community and its link with India. She said, “I am very happy to meet the Roma delegates. You are the children of India who migrated and lived in challenging circumstances in foreign lands for centuries. Yet you maintained your Indian identity. A strong 20 million population of your community, spread over more than 30 countries encompassing West Asia, Europe, America and Australia to Foreign Cultures. You are an example of peaceful co-existence in challenging foreign conditions and are indeed the first flag bearers of the Indian culture overseas. We in India are proud of you. Your Baro Than (India) once again welcomes you an open heart.” The conference was enriched by Prof. Lokesh Chandra, the President of Indian Council for Cultural Relations, a renowned Indologist. He presented the key-note address and said– “Our hearts travel with the roving caravans of Roma brothers and sisters. They have trod a path of romance across Asia and Europe for millenia, which has left its traces in the words they picked up in their wandering. Like the Silk Route, they represent the ancient Steel Route. For centuries itinerant smiths had carried the tempered steel of Pushkalavati in the Northwest of ancient India to Classical Europe. The Roma have been steel-smiths of Europe, besides singers, dancers, and fortune-tellers.”

The Guest of Honour was Mr. Jovan Damjanovic, President of World Roma Organization, Rromanipen, the former Minister of Serbia Republic and a popular Roma leader. He said- “Roma people are an Indian nation, the autochthonous territory of Southeastern and Western Europe, but also in other parts of world, with all attributes that make them a special national entity. Roma have their history, culture, religion, tradition, literature, language, way of living, nutrition, mentality and national heritage in one word. Roma have their history, their presence and their future, just like other nations in Europe.” ICCR released a souvenir on this occasion. A Special Number of ‘Pravasi Sansar” in Hindi published by Mr. Rakesh Pandey was also released.

The initiative of organizing this International Roma Conference was taken by Dr. S S Shashi, President, International Research Foundation Delhi and Mr. Dev Bhardwaj, Director, India Inter-continental Cultural Association Chandigarh. and they helped the organizers with full support directly or indirectly.

Many papers were presented by eminent Roma scholars, namely Mr. Jovan Damjanovic (Serbia), Dr. Bajram Haliti (Serbia), Dr. Lilyana Kovacheva (Bulgaria), Dr. Trajko Petrovski (Macedonia), Dr. Marcel Courthiade (France), Ms Maja Familic (Serbia), Mr. Ram Schobesberger (Austria), Mr. Zlatomir Jovanovic (Serbia), Mr. Zelijko Markowitschka (Austria), Mr. Petko Asenov (Bulgaria), Ms. Anka Andonova Dalipovski (Croatia), Mr. Valery Novoselsky (Isreal) and Prof. Gheorghe Sarau (Romania) etc. They explained various Roma issues across the world and emphasized the need of recognizing them as the largest Indian Diaspora.

The Indian Scholars who spoke on this occasion were- Shri Shashank, Former Foreign Secretary and President, ARSP, Ambassador (Retd.) R. Dayakar, Chairman, Diaspora Affairs Committee, ARSP, Shri Narayan Kumar, Honorary Director, ARSP, Mr. Shyam Parande, Secretary General ARSP and the Chief Coordinator of the Conference, Amb. Malay Mishra, Dr Shashi Bala, Academic Coordinator and Joint – Secreatry, ARSP, Ms. Mona Kaushik (NRI), Mr. Suresh Pillai (NRI), Dr. Nidhi Trehan, Prof. Nirmala Sharma, Mr. Surendra Narain Mathur, Mr. Rajesh Gogna Prof. Gopal Arora, Dr. Nalini Pathania, Dr. (Principal) Kuldip Kaur Dhaliwal, Janardhan Singh Pathania and Dev Bhardwaj. Dr Shyam Singh Shashi’s  paper on Roma in the context of Banjara nomadic Communities was presented by Mr. Zameer Anwar, as he could not attend the conference due to his open heart surgery.

A delegation of some Roma Scholars from abroad led by Mr. Shyama Parande met the Minister of Human Resource Development Mrs. Smriti Irani. They discussed with her various issues concerning Roma people. Dr. Sham Singh Shashi deputed some Faculty Members of Research Foundation, IGNOU, IRCU Study Centres’ namely- Dr. Sudha Tyagi (History), Dr. S.K. Mishra (English), Dr. Richa Singh (Sociology), Dr. A. K. Singh and Dr. Mamta (Hindi Lit). Among the volunteers- scholars who made the conference a great success, were- Mrs. Sangita Mishra, Mrs.Sapna Nanda, Mrs. Laxmi Joshi, Mrs.Suman Lata, Imran, Shankar Pratap, Vishal, Vikash, Jyoti Shaili, Vasundhara Rekha, Neelam, Nutan & others.

Later, the President, WROR, Mr. Jovan Damjanovic along-with about 25 Roma delegates paid a visit to ailing Dr. Shashi at his residence in New Delhi and honoured him with a Plaque for his life-long Research and Writings. The President, WROR distributed Certificates of Appreciation to Dr. Richa Singh, Zameer and other Associate- scholars. Mr .Jovan Damjanovic was also honoured with the ‘International Research Foundation Fellowship Award’. AAFT Director, Mr Sandeep Marwah received a letter of Appreciation for his future research on Roma Culture from him. Some book of Dr. Shyam Singh Shashi were presented to all the scholars.

More than 15 Roma Artists including Anette Ramona, Tuula Akerlund, Valfrid Akerlund, Patrik Bonnet, Gina Rubik, artists of Earth Wheel Sky Band, Serbia led by Olah Vince and many more participated in this International Roma Conference and Cultural Festival. They enthralled the spectators with their splendid performances. It is not a hyperbole to say that these artists emblazed the conference by their dances, songs, music and choirs. The three days from 12 to 14 February 2016, in ICCR Bhawan, New Delhi were memorable because of such mesmerizing cultural performances.

The foreign delagates and performing artists were later taken to Jaipur, Agra and Meerut also by ARSP where cultural performances and discussions were held with local gathering. Roma were seen busy in making huge shopping at Jaipur and Agra showing their great interest in Indian wares and costumes.

Incidentally, The first International Roma conference in Delhi (2001) was organized by Dr. S. S. Shashi, President, Research Foundation, in collaboration with Hindu Heritage Pratishthan, Modi Foundation and Ministry of Culture in which 33 scholars from Europe participated and met the then Prime Minister of India Shri Atal Bihari Vajpayee. They also visited Hardwar, Rishikesh, Chandigarh, and Kurukshetra. Mr. Dev Bhardwaj, Director IICA, Chandigarh organized a memorable conference and cultural programme at Chandigarh on this occassion. Roma delegates also visited Mr. W. R. Rishi’s Romano Kher (a Roma Musuem) in Chandigarh.

***
© Author
(Published in Kafla Intercontinental – Spring 2016)