LECȚIA DESPRE CUB, TRADUCERE ÎN ROMANI

O sikimos pa o kubo
Lel-pe îk kotor barăsko,
cholvel-pe îkhia rateski kopidiasa,
strafiniarel-pe le Homereski yakhiasa,
randel-pe strafinența
ji kana o kubo anklel bidosh.
Pala kodea chumidel-pe bigindivar o kubo
kire mosa, avrengere mosa
thai buter le mosa la rainiako.
Pala kodea lel-pe îk kopal
thai yekhal ikhiarel-pe îk kunj le kubesko.
Savore, tale savore phenena:
-So kubo bidosh avileasas kadaua
Te na avileasas lesko kunjo ikhiardino.
This poem was written by the romanian poet Nichita Stănescu and translated in the gypsy language by Cîrpaci Marian Nuțu.
Referinţă Bibliografică: 
Lecția despre cub, traducere în romani / Marian Nuţu Cârpaci : Confluenţe Literare, Ediţia nr. 1959, Anul VI, 12 mai 2016.

Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Marian Nuţu Cârpaci : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Reclame

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s