Janardhan Pathania”s poem: ”Who EJACULATED THE SPERM on Roma blood on the long ways?”

 

Mister Dew Bhardwaj, the verse composed by Janardhan Pathania,” Kon choravde o romano rat pe e lungune dromende?”, means in Romani: ”Who ejaculated and masturbated  with  SPERM the Roma blood on the long ways?” The poem is called  “THE ROMA’S BLACK DAY” , and was composed by Janardhan Pathania with the occasion of Roma Holocaust Day, 2 August. All the parts of his idiot poem have corrupted grammar. A real Romani speaker will not understand what Janardhan Pathania intended to say. Janardhan Pathania dont knows an original dialect of the Romani language, he invented a corrupted language with corrupted grammar.

If you don’t believe me, i recommend you to visit this site created by Yaron Matras

http://romani.uni-graz.at/romlex/lex.cgi?st=ejaculate&rev=y&cl1=rmnb&cl2=en&fi=&pm=in&ic=y&im=y&wc=

Bugurdži Romani čhoraibe n m—/-as- ejaculate čhoravla v itr-dž-/-d- ejaculate

http://romani.uni-graz.at/romlex/lex.cgi?st=ejaculate&rev=y&cl1=rmna&cl2=en&fi=&pm=in&ic=y&im=y&wc=

Macedonian Arli Romani čoravela v itr-ǧ-/-d- 1. ejaculate 2. masturbate

Now, mister Janardhan Pathania, learn please some Romani  grammar. The word chhordea/shiordea is the correct one! When a Roma is saying choravde, this means EJACULATION. You are not  better than  Ian Hancock who invented for Roma Holocaust  the word Poraimos, which means  RAPE.

Mister Janardhan Pathania, you complained many times that Marcel Courthiade and Gheorghe Sarău stole your idea of a common Romani. At least, Marcel Courthiade and Gheorghe Sarău  would never  write something  without  asking a native Rom. In your book, Sanji Romani, it is stated: ”He attended the international Symposium on Romani language at Sarajevo (Yugoslavia) in 1986 and presented his paper on a “Standard International Romani Language” which was very much appreciated.”

You, Janardhan Pathania, told me at the phone that  you used to talk in your Sanji Romani with your dog. Your invented language is transforming me in a dog. Actually you called me a dog, a snake, a wolf in a poem in your book Sanji Romani.

Mister Janardhan Pathania, we, the Roma people NEVER came in India to teach you how to write and talk in Punjabi. But you came to us, and you are compelling us to speak your language as an international language. You have no shame!

Janardhan Pathania on 2 August, is obliging all the Roma to speak his invented Romani lg. saying:” the Roms are free to speak what they want in their villages and tribes, but they are obliged (MUSAI) internationally to speak and write my Sanji Romani language.” Janardhan Pathania where we can find a grammar book with the complete description of your invented Romani Sanji?

Janardhan Pathania, you called me in your poem a THIEF who became rich by stealing the money of Roma. You are wrong. I am a poor man. I am not a thief. You cursed my name. Yes, my name is  BARO ROM. What is your problem? You told me in your poem ”Don’t stop my romani work you stinking snake!” Janardhan Pathania, you have no right to call your work ROMANI BUTI. You are Non-Roma, you are a stranger. Your work is called Idiot Work.

I invite all my readers to see how Janardhan Pathania  cursed me after i told him and Dew Bhardwaj that Janardhan Pathania HAS NO RIGHT TO INVENT A ROMANI LANGUAGE. This is the answer of Pathania:

“O -MASKARADO- SAP”

„Ai Roma-len! Kai ruvisarda mashkar amende jek bengoro!Te vo si mai bokhale illesko jek 3ungalo 3ukloro!Dikhavel pes barikanes sar jek Rom cacoro!Te kerel pes barikanes sar jek mai baro godavero!Bangarel Romanipe, te sharel pes o 3ungaloro!Te corel Romengi buti, te luve o kalo muiakoro!Konik Puchel les drom te dikhavel les dui-rigenoro!Te e godaver manushengo vo si dushman khulxanoro!Te vo vash bilachipe mangel lachipe,chuche gudakoro!Te so chuvesa tele chinesa, so ni 3anel vo diloro!So si o manushalipe ni 3anel o bengoro!Te xal gushnia, te 3ivel loshales sar ik Kirmoro!Jek-divese me phardem e bengesko kalo maskoro!Te dikhlem angle mande, jek Sap nango nangoro!Te vo garavdes phenda man e dui-chibengo Saporo!Ker mansa amalipe te ov sar mande vi tu Rom baro!Cup ker! Ni Kan dav tuke! Ai diliarne Saporeja!Mange si mai-lacho o Romanipe e benge Saporeja!Ma achav i meri Romani-buti e Khindine Saporeja!Nash morate ! Ai merinde Phure Saporeja!„

Here is the translation

THE MASKED SNAKE

„Hai, o Gypsy people ! A devil has sneaked among us!He is a very greedy dog !He fradulently poses himself as a true Rom!He shows of himself as a very intelligent man !He tarnishes the Gypsyhood, and praises himself!He is a cheat who steals the poor Roma’s money!If one ask him the Romano Road he misleads him!The dirty man is enemy of the wise people!For his bad deeds he expects good results!What you sow so shall you reap the fool doesnt know!What is humanity the devil does not know !He is an insect of cow dung and lives in it happily !One fine day I tore the mask from the devil’s face!I found in front of me a stark naked snake !Secretly the two-tongued snake told me!You do friendship with me and become rich like me!Shut up! I wont obey you, you dirty snake !To me Gipsyhood is very good oh you devil Snake!Don’t stop my romani work you stinking snake!Go to hell, oh you dying old snake !”

Tell me, mister Janrdhan Pathania, when do you tore my face? Who told you that i am not a true Rom? I am a Kalderash Rom from Caransebes city, Romania, Europe. All the Roms from Caransebs city can tell you this truth. I never told you to make money together,.

These poem was composed after i published an article about mister Pathania on http://confluente.org/marian_nutu_carpaci_1495888229.html  My article was read by 1399 people. His answer to my article was very long, but the most important part of it is this:

TE KANA ME PHIRDEM ANDARE E VASHENDE, KOTE ME KERDEM ROMANI VAKARIPE E BAKREN, BUZNEN, GRUMNIAN, 3UKLEN, VI-TE E RUKHENSA. ADASAR ME SIKHLEM ROMANI – 3IB. 

Translation: ”And when i walked through woods, there i spoke in Romani with goats, cows, dogs and with the trees too. This way i learned the Romani language.” Mister Pathania, i am conviced that you learned Romani from dogs…it is clearly seen in your poem about the Holocaust of Roma.

I verified your SHAMEFUL dictionary and grammar from your  Sanji Romani. Is full of errors. I looked at your dictionary of Sanji Romani. Your are not Rom, so you have some errors:

The following words are incorect: badam-almond. This word don’t exists in my language. Ankle-taxno. Again, this word, taxno don’t exists in my language. Anus/ buliako xoxo, is incorrect. Arm- baj, is incorrect. Arm is VAST! Back is not Pusht as you are saying. I am a Lohar, so i know for sure how to say BELLOWS in my language, but we don’t say Phukni as you are saying. Bow and arrow is not Tir and Kaman. Shelavdi does not means century, but a frigid woman! Clitoris is incorrect, and i don’t know why you are introducing such shameful words in a dictionary. Colour is not Rang, as you say. Cousin brother is not Kakero phral. Dagger is not xanjer. Date is not Xurmi. Elephant is not filo, we don’t have this word. Father is not Papo, as are you affirm. Forehead is not Matho. Matho in my language means drunken man. Gem-stone is not Rattan.

You have NO SHAME? Why do you introduce the words ”clitoris”, ”inner lips of vagina„ ” outer lips of vagina”,”penis-head”, ” sexual excitement”?

Kidney is not Buko. What means Hatom? This Hatom is not in my language. Kuduni-pumpkin is not in Romani shib. We don’t have the word Nar-pomegranate. Root is not jiil. We don’t have the word Neelam-sapphire. We don’t have the word Akreb-scorpion.Stomach is not Medo. Kotchina is not kitchen in my language, but the place were the PIGS are living.

Your grammar of Sanji Romani is CORRUPTED! The personal pronouns are incorrect: lengia, lakia, teria, leskia, amaria, tumaria. Your examples are incorrect, too. My male sheep- o mero bakro. Your construction is BAD. Nobody amongst Roma are speaking like that. We say MUNRO BAKRO. Without O MERO! The same errors you did placing the definite articles before the personal pronouns. We never speak like this.

You are repeating the same FATAL errors, by placing the definite article before personal pronouns. Here you have the full list with your errors: o lako bakro, i laki bakri,e la ke bakre, a lakia bakria, o amaro bakro, i tumari bakri, e tumare bakre, a tumaria bakria, o lengo bakro, i lengi bakri, e lenge bakre, a lenga bakria. We don’t use the prepositions AGAR, TADA, as you suggested in your Sanji Romani.

For the future tense, we have 3  suffix markers. Your example is BAD! Is incorrect to say Me kam dikhav tuke- i will see you. The Roms are saying: me ka dikhav tut.

 

Bibliography

Janardhan Sing Pathania, Sanji Romani, Common Romani language, published at Kafla Intercontinental, Chandigarh- India. ISBN- 978-93-84023-12-6, 2016.

 

http://www.romawindow.com/poetry/janardhan.pathania.htm

 

http://www.kaflaintercontinental.com/writings/poetry/janardhan.pathania.htm

 

Reclame

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s